This poem is taken from PN Review 284, Volume 51 Number 6, July - August 2025.
Poems
Translated by Uilleam Blacker
(The poem below was written in response to the death, in a Russian air strike, of the Ukrainian writer Victoria Amelina)
I sit here like a dog and don’t understand death
I don’t get it I don’t follow
I can’t get my head around it
with my dog’s brains
here is a person
and now only her clothes remain her boots
the left sole slightly more worn on the inside
the torn edge of the coat pocket sewn up
by a hand that
suddenly no longer knows how to sew
or write or hold a knife or fork or stroke
her son’s head or click her fingers
impatiently
can we learn all this again somewhere after the end
receipts in a handbag – from the drycleaners the café
some crumbs from a pastry
...
I sit here like a dog and don’t understand death
I don’t get it I don’t follow
I can’t get my head around it
with my dog’s brains
here is a person
and now only her clothes remain her boots
the left sole slightly more worn on the inside
the torn edge of the coat pocket sewn up
by a hand that
suddenly no longer knows how to sew
or write or hold a knife or fork or stroke
her son’s head or click her fingers
impatiently
can we learn all this again somewhere after the end
receipts in a handbag – from the drycleaners the café
some crumbs from a pastry
...
The page you have requested is restricted to subscribers only. Please enter your username and password and click on 'Continue':
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login details will then be emailed to the address specified.
If you are not a subscriber and would like to enjoy the 290 issues containing over 11,600 poems, articles, reports, interviews and reviews,
why not subscribe to the website today?