This article is taken from PN Review 286, Volume 52 Number 2, November - December 2025.
Heledd 2025
The Canu Heledd, ‘Songs of Helled’, are a sequence of over a hundred short verses – epigrammatic three-line poems of the kind called englynion in Welsh, one of the oldest forms of Welsh poetic composition. They date from (probably) the tenth century, but they imagine events from some three centuries earlier, in an age of border warfare: the main speaker, Heledd, laments the death of her brother Cynddylan, ruler of a small border territory somewhere near Shrewsbury, at the hands of marauding warbands. Repetitive, compressed, unrelieved, they are among the unchallenged masterpieces of medieval Welsh verse.
Their evocation of the human cost of violence is intensely contemporary. In these versions of the opening sections, I have removed the local names and relaxed the historical specifics a little. The ‘grey-headed eagles’ of the original lose their precise outline to suggest other kinds of predation (such as drones); the laments for ‘Tref Wen’, literally the ‘white’ or ‘shining’ or ‘blessed’ town, become laments for what was once simply a ‘good place to live’. The unyieldingly bleak repetitions in the verses of the first section are allowed to collapse and tentatively re-form. Without taking them totally out of their home territory, not much is needed to hear these verses in women’s voices from Sudan, Gaza, or Ukraine.
Their evocation of the human cost of violence is intensely contemporary. In these versions of the opening sections, I have removed the local names and relaxed the historical specifics a little. The ‘grey-headed eagles’ of the original lose their precise outline to suggest other kinds of predation (such as drones); the laments for ‘Tref Wen’, literally the ‘white’ or ‘shining’ or ‘blessed’ town, become laments for what was once simply a ‘good place to live’. The unyieldingly bleak repetitions in the verses of the first section are allowed to collapse and tentatively re-form. Without taking them totally out of their home territory, not much is needed to hear these verses in women’s voices from Sudan, Gaza, or Ukraine.
Tonight my brother’s home is dark.
The fires are out, Nowhere to lie down.
I shall stop crying soon, I promise.
Tonight my brother’s home is dark.
The fires are out. The lights are off for good.
God stop me going ...
The page you have requested is restricted to subscribers only. Please enter your username and password and click on 'Continue':
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login details will then be emailed to the address specified.
If you are not a subscriber and would like to enjoy the 293 issues containing over 11,700 poems, articles, reports, interviews and reviews,
why not subscribe to the website today?
