Most Read... John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Joshua WeinerAn Exchange with Daniel Tiffany/Fall 2020
(PN Review 259)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Christopher MiddletonNotes on a Viking Prow
(PN Review 10)
Next Issue Kirsty Gunn re-arranges the world John McAuliffe reads Seamus Heaney's letters and translations Chris Price's 'Songs of Allegiance' David Herman on Aharon Appelfeld Victoria Moul on Christopher Childers compendious Greek and Latin Lyric Book Philip Terry again answers the question, 'What is Poetry'
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Reader Survey
PN Review Substack

This article is taken from PN Review 13, Volume 6 Number 5, May - June 1980.

Alan Garner
In the Seventeenth Century, just before the third and flatulent invasion by Latin, English achieved an elegance of Germanic and Romance integration that it has not captured since. We respond instinctively to its excellence. The Bible had the good fortune to be translated into this excellence, and the debility of English thereafter is plotted in all subsequent failures to improve on that text.
-ALAN GARNER

This article is taken from PN Review 13, Volume 6 Number 5, May - June 1980.



Readers are asked to send a note of any misprints or mistakes that they spot in this article to editor@pnreview.co.uk
Searching, please wait... animated waiting image