Most Read... John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Joshua WeinerAn Exchange with Daniel Tiffany/Fall 2020
(PN Review 259)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Christopher MiddletonNotes on a Viking Prow
(PN Review 10)
Next Issue Kirsty Gunn re-arranges the world John McAuliffe reads Seamus Heaney's letters and translations Chris Price's 'Songs of Allegiance' David Herman on Aharon Appelfeld Victoria Moul on Christopher Childers compendious Greek and Latin Lyric Book Philip Terry again answers the question, 'What is Poetry'
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Reader Survey
PN Review Substack

This item is taken from PN Review 89, Volume 19 Number 3, January - February 1993.

Letters from Jan Montefiore, Seija Paddon and Anthony Barnett DEGREES OF NEGLECT

Sir,

I read with interest Colin Falck's essay 'The Occulting of Edna Millay'. It is certainly good news that Millay's poetry is receiving republication from Carcanet and serious attention from Mr Falck. May I point out, however, that Millay's poetry has not been so deeply buried in oblivion as he says. Feminist academics have discussed her with respect: see the selection of Millay'S poems and the excellent critical/ biographical essay in Cora Kaplan's splendid 1975 anthology Salt and Bitter and Good: Three Centuries of English and American Women Poets; the sympathetic essay by Jane Stanborough in Shakespeare's Sisters: Feminist Essays on Women Poets, eds. S. Gilbert & S. Gubar, 1979, and the sustained discussion of Fatal Interview in my book Feminism and Poetry, 1987.

                      JAN MONTEFIORE
    University of Kent at Canterbury

JOSHING

Sir,

The subject matter of my letter (P·N·R 85) dealt with the poetry of Paavo Haavikko in English translation. Since T.J.G. Harris of Hino-shi, Japan (Letters, P·N·R 87) chooses to ignore its specific context, it is obvious he is joshing and as such his letter succeeds in being a mildly amusing, frivolous diatribe. Had it merited serious consideration, my first question would have been whether or not it is the year 1992 in his world as well.

                      SEIJA PADDON
                           Toronto

ALLARDYCE, BARNETT

Sir,

Further to Matthew Hodges' mention in P·N·R 87 of the availability from Allardyce, Barnett of Anne-Marie Albiach's books, some clarification is needed:

Mezza Voce translated by Joseph Simas in collaboration with Anthony Barnett, Lydia Davis and Douglas Oliver was published by Post-Apollo Press (Sausalito, Cal. 1988) and was briefly distributed here by us. Although still in print, it is no longer distributed by us.

"Vocative Figure" with translations by Anthony Barnett and Joseph Simas was originally published by Moving Letters Press (Paris, 1986) and that first edition is out of print. A new, corrected and revised edition is about to be published by us and should be available by early 1993.

Anne-Marie Albiach's first book État translated by Keith Waldrop is published by Awede (Windsor, Vermont, 1989). It is in print but not distributed by us.

                    ANTHONY BARNETT
     Allardyce, Barnett, Publishers

This item is taken from PN Review 89, Volume 19 Number 3, January - February 1993.



Readers are asked to send a note of any misprints or mistakes that they spot in this item to editor@pnreview.co.uk
Searching, please wait... animated waiting image