This poem is taken from PN Review 180, Volume 34 Number 4, March - April 2008.
Mottetti (translated by Henry Reed)[1] [Lo sai: debbo riperderti e non posso ]
You know: I must lose you again and I cannot.
Like the pointed sights of a gun I am shaken
by every task, every cry and even by the
salt breath flowing over
the breakwaters and making the dark spring
of Sottoripa.
A land of ironwork and rigging
like a wood in the dust of evening
a long buzzing comes from the open, and scratches
like a finger-nail at the windows. I look for the lost
sign, the single pledge I had in favour
from you.
And hell is certain.
[2] [Molti anni, e uno piĆ¹ duro sopra il lago ]
Many years, and a harder one over
the foreign lake, sunsets burning on it.
...
The page you have requested is restricted to subscribers only. Please enter your username and password and click on 'Continue'.
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login details will then be emailed to the address specified.
If you are not a subscriber and would like to enjoy the 285 issues containing over 11,500 poems, articles, reports, interviews and reviews, why not subscribe to the website today?
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login details will then be emailed to the address specified.
If you are not a subscriber and would like to enjoy the 285 issues containing over 11,500 poems, articles, reports, interviews and reviews, why not subscribe to the website today?