Most Read... John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Joshua WeinerAn Exchange with Daniel Tiffany/Fall 2020
(PN Review 259)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Christopher MiddletonNotes on a Viking Prow
(PN Review 10)
Next Issue Kirsty Gunn re-arranges the world John McAuliffe reads Seamus Heaney's letters and translations Chris Price's 'Songs of Allegiance' David Herman on Aharon Appelfeld Victoria Moul on Christopher Childers compendious Greek and Latin Lyric Book Philip Terry again answers the question, 'What is Poetry'
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Reader Survey
PN Review Substack

This review is taken from PN Review 262, Volume 48 Number 2, November - December 2021.

Cover of Exhausted on the Cross
Evan JonesThe Sea of a Single Day

Najwan Darwish, Exhausted on the Cross, translated by Kareem James Abu-Zeid (NYRB Poets) $16.99
Choi Seungja, Phone Bells Keep Ringing for Me, translated by Won-Chung Kim and Cathy Park Hong (Action Books) US $18.00
The title of Palestinian poet Najwan Darwish’s Exhausted on the Cross sets the tone for poems of despair and resistance. Darwish’s voice is often plural, not a speaking for but a speaking to. The title poem opens, ‘The ones hanging / are tired, / so bring us down / and give us some rest.’ It’s enough now, the suffering and occupation of so many lifetimes. Yet Darwish’s poems don’t let up or give in: ‘I’m not King David – / I won’t sit at the gate of regret / and sing you psalms of lamentation / after the sins.’ What we read instead is sadness, a consideration of loss and its weight on the living.

‘They Woke You at Dawn’ is dedicated to Rasmea Odeh, a convicted terrorist or a great hero, depending. Her complicated life (Odeh maintains her conviction is based on a confession she gave under torture) is portrayed compassionately by the poet:
Christ was a fedayee, just like you,
but he was condemned and crucified
in the sea of a single day, while you –
your cross is raised with every dawn.

Fedayee’, the translator tells us, is ‘an Arabic word that denotes both guerilla-style resistance and the sacrificing of one’s own life’. In this short poem, Darwish exemplifies Odeh in her prison of living history, a martyr whose every day is suffering.

The representation of history is prominent in the book. ‘A Story from Shiraz,’ begins, ‘Read history, but don’t believe the historians’. The prose ‘story’ retells an anecdote of the meeting of ...


Searching, please wait... animated waiting image