Most Read... John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Joshua WeinerAn Exchange with Daniel Tiffany/Fall 2020
(PN Review 259)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Christopher MiddletonNotes on a Viking Prow
(PN Review 10)
Next Issue Kirsty Gunn re-arranges the world John McAuliffe reads Seamus Heaney's letters and translations Chris Price's 'Songs of Allegiance' David Herman on Aharon Appelfeld Victoria Moul on Christopher Childers compendious Greek and Latin Lyric Book Philip Terry again answers the question, 'What is Poetry'
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Reader Survey
PN Review Substack

This review is taken from PN Review 142, Volume 28 Number 2, November - December 2001.

Michael NathA DIONYSIAN JOKE FRIEDRICH NIETZCHE, Dithyrambs of Dionysus (Anvil Press) £7.95

In this bilingual edition, Nietzsche scholar R.J. Hollingdale translates, with an introduction and detailed notes, nine poems which Nietzsche wrote during the last five years of his working life, and was himself engaged in collecting for publication in the months leading up to his mental collapse at the beginning of 1889.

The quality of the translations, insofar as I am competent to judge, seems high. There are some elegant and resourceful touches, for example the coinage 'preflecting' for 'vordenklich' ('Last Will'); the repetition 'net to net all virtue' for 'das Fangnetz aller Tugend' ('Amid Birds of Prey'); and the conservation of a compound-rhyming pattern: 'it pays chatter of virtue / with clatter of fame' for 'zahlt sie Tugend-Geplapper / mit Rhum-Geklapper' ('Fame and Eternity').

Hollingdale's notes explain the poems in the context of Nietzsche's life and philosophical writings, Zarathustra particularly, in Part 4 of which, versions of three of the poems were included. It seems that Nietzsche had second thoughts about their belonging there, and that the poems had originally been composed independently - hence his plans for their separate publication. One's taste for Zarathustra may go some way towards determining one's attitude to the dithyrambs: the word 'dithyramb' means a song or hymn to the god Dionysus.

The question of the title (eventually) chosen and the decision to separate the poems from the corpus of the philosophy (when most of his other poems had been printed as appendices to the philosophical works) ...


Searching, please wait... animated waiting image