This poem is taken from PN Review 254, Volume 46 Number 6, July - August 2020.
My Life as a Wall (translated by Marilyn Hacker)
For Israƫl Eliraz
Neither alive nor dead I am a wall
between two lands
a mouth between two tongues.
*
Not something which offers what can be shared
like birth
but something that separates forever.
*
Not a border
but a moat to hinder
human connections.
*
The tsunami of a glance
is a permanent danger
for those who refuse to see.
*
A wall between two countries
like a dagger
between two ribs.
...
Neither alive nor dead I am a wall
between two lands
a mouth between two tongues.
*
Not something which offers what can be shared
like birth
but something that separates forever.
*
Not a border
but a moat to hinder
human connections.
*
The tsunami of a glance
is a permanent danger
for those who refuse to see.
*
A wall between two countries
like a dagger
between two ribs.
...
The page you have requested is restricted to subscribers only. Please enter your username and password and click on 'Continue'.
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login details will then be emailed to the address specified.
If you are not a subscriber and would like to enjoy the 288 issues containing over 11,600 poems, articles, reports, interviews and reviews, why not subscribe to the website today?
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login details will then be emailed to the address specified.
If you are not a subscriber and would like to enjoy the 288 issues containing over 11,600 poems, articles, reports, interviews and reviews, why not subscribe to the website today?